掃碼觸屏 精彩隨性

m.kaosee.cn

注冊登錄
首頁 口譯 筆譯 MTI 面授 網上商城 天之聰翻譯
您當前位置: > 筆譯 > 雙語閱讀 >

劉曉明大使在中國建設銀行人民幣清算行成立五周年暨清算量突破40萬億元慶祝


來源:中國駐英國大使館    作者:天之聰教育   時間:2019-11-11 08:40   點擊: 次  


(圖片來源:中國駐英國大使館)

劉曉明大使在中國建設銀行人民幣清算行成立五周年暨清算量突破40萬億元慶祝會上的講話:《推進高水平金融合作,打造開放共贏“黃金成果”》

Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Celebration of the Fifth Anniversary of CCB London's Launch of UK RMB Clearing Services: Enhance Financial Cooperation and Deliver More "Golden Fruits"

(2019年11月7日,中國建設銀行倫敦分行大樓)

CCB London Branch, 7 November 2019

尊敬的中國建設銀行董事長田國立先生,

尊敬的倫敦金融城前市長鮑滿誠爵士,

尊敬的英國政府“一帶一路”特使范智廉爵士,

女士們、先生們,

大家下午好!

Chairman Tian Guoli,

Sir Charles Bowman,

Sir Douglas Flint,

Ladies and Gentlemen:

Good afternoon!

很高興出席中國建設銀行舉辦的雙慶活動。2014年,作為李克強總理訪問英國的成果之一,中國建設銀行在倫敦成立人民幣業務清算行。5年來,中國建設銀行倫敦分行業務蓬勃發展,人民幣累計清算量突破40萬億元,成為亞洲地區以外規模最大的清算行,書寫了建行歷史上具有里程碑意義的新篇章!我謹對這一成就表示熱烈祝賀!

It is a real delight to join you at the event of double celebration for China Construction Bank. Back in 2014, CCB launched the RMB clearing services here in London. It was one of the outcomes of Premier Li Keqiang’s visit to the UK. And it marked the beginning of a new chapter in the history of CCB.

Over the past five years since then, CCB London has achieved remarkable progress, with a total clearing volume of 40 trillion RMB yuan. It is now the largest RMB clearing bank outside Asia. I would like to extend my warmest congratulations to CCB on this major milestone!

今年是中華人民共和國成立70周年,也是中英建立代辦級外交關系65周年。在這樣一個回顧歷史、展望未來的重要年份,我們慶賀中國建設銀行倫敦人民幣清算行取得的成就,具有重要意義,體現了“三個標志”:

This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China and the 65th anniversary of China-UK diplomatic relationship at the chargé d’affaires level. This is an important year! As we review our progress and look into the future, today’s event bears three-fold significance.

第一,這標志著中英金融合作正不斷走深走實。金融合作是中英合作最具活力、最具潛力的領域之一。中國建設銀行人民幣清算行地處倫敦這一全球金融中心,借助獨特時區優勢,協同北京和紐約兩大資源,不僅實現了人民幣清算業務對亞洲、歐洲和美洲主要工作時段的覆蓋,更使倫敦成為中國與世界各國開展離岸人民幣業務的重要平臺。目前,倫敦已成為世界第一大人民幣離岸外匯交易中心和全球第二大人民幣離岸清算中心。

First, CCB’s achievement bears witness to the ever-deeper and more substantial financial cooperation between China and the UK.

Financial sector is one of the most vigorous and promising in China-UK cooperation. London is a global financial centre. CCB London joins clearing banks in Beijing and New York to make sure that RMB clearing services can be offered during the majority of the working hours in Asia, Europe and North America.

CCB’s RMB clearing services has also made London an important platform for RMB offshore transaction between China and other countries. London is now the world’s largest RMB offshore trading hub and second largest RMB offshore clearing centre. 

第二,這標志著中國金融業正堅定走向世界。改革開放40多年來,中國堅定不移擴大對外開放,奉行互利共贏的開放戰略,有力提升了中國對外開放與國際合作水平。中國建設銀行人民幣清算行在倫敦的設立和發展,是中國金融業深度融入世界、惠及世界的一個縮影。下一步,中國將擴大服務業特別是金融業對外開放,與包括英國在內的各國擴大雙向投資,促進貿易和金融往來,在開放中增進共同利益,在合作中實現互利共贏。

Second, CCB’s achievement represents a firm step to integrate China’s financial sector with the world.

In the past 40 plus years since the beginning of reform and opening up, China has been committed to opening its market and pursuing win-win cooperation at a higher level. The launch and growth of the RMB clearing services in London is an epitome of China’s financial sector integrating with and delivering benefits to the world.

Going forward, China will open its services market wider, especially in the financial sector. China is ready to work with all countries, including the UK, to expand investment both ways, and enhance trade and financial exchanges. Through open cooperation, China hopes to expand common interests with other countries and achieve win-win results.

第三,這標志著人民幣國際化正日益展現廣闊前景。隨著中國推進人民幣匯率市場化改革,人民幣國際化水平不斷提高。目前,人民幣市場已得到更多跨國企業認可,匯豐、渣打、巴克萊、摩根大通、花旗、芝加哥金屬交易所、巴西中央銀行等世界74家金融機構均在建行人民幣清算行開通賬戶,客戶來源遍布五大洲。人民幣已成為全球第七大支付結算貨幣、第九大外匯交易貨幣,在全球貨幣體系中的重要性穩步提升。

Third, CCB’s achievement heralds a promising prospect of RMB internationalisation.

As the market-based reform in RMB exchange rate regime deepens, RMB is increasingly becoming a global currency and has been accepted by more and more trans-national enterprises.

Seventy-four financial institutions, including HSBC, Standard Chartered, Barclays, J.P. Morgan, Citibank, Chicago Mercantile Exchange and Banco Central do Brasil, have all opened accounts with CCB London, who has customers in every corner of the world.

Today, RMB is the world’s seventh most traded currency and the ninth largest foreign exchange trading currency. It is playing an increasingly important role in the global currency system.

展望未來,我認為,中英金融合作把握以下三點至關重要:

Looking forward, I think China and the UK should make the following three efforts in our financial cooperation:

一是堅定開放合作。經濟全球化是不可逆轉的時代大勢,單邊主義、保護主義行徑損人又害己,零和博弈、以鄰為壑只能畫地為牢。中英雙方要堅定地站在歷史前進的正確一邊,做經濟全球化的積極參與者和堅定支持者,通過更高水平的開放合作,推動建設開放型世界經濟。

First, our two countries should remain committed to open cooperation.

Economic globalisation is irreversible. Unilateralism and protectionism are double-edged swords that will hurt both ways. “Zero-sum” game and “beggar-thy-neighbour” approach will only backfire.

China and the UK should stand on the right side of history. We should be active participants and firm supporters of globalisation. We should engage in open cooperation at a higher level and work to build an open world economy.

二是引領創新潮流。近年來,新技術的興起深刻改變了金融業態。中英金融科技創新創業活躍,市場需求廣闊,發展勢頭強勁。英國在消費金融、數字化銀行、大數據分析等方面經驗豐富;中國在市場規模、移動支付、普惠金融等方面優勢明顯。雙方可在金融科技等領域加大創新合作力度,提升金融服務的廣度、深度和效率,為中英金融合作注入更強勁動力。

Second, China and the UK should take the lead in innovation.

The development of new technologies in recent years has changed the business models in the financial sector.

China and the UK are known for active FinTech innovation and entrepreneurship. We both have a large market and strong growth momentum in this aspect.

In particular, the UK has rich experience in consumer finance, digital banking and big data analysis. China has a huge market, advanced mobile payment and inclusive finance. Cooperation between our two countries on FinTech innovation will enable us to provide broader, more in-depth and more efficient financial services. It will also give a strong boost to the overall China-UK financial cooperation. 

三是打造共贏成果。中英是共建“一帶一路”的天然合作伙伴。“一帶一路”建設不僅需要投融資合作,而且涉及大量配套金融服務。英國具有豐富的金融運作經驗和成熟的管理制度,中國在基礎設施、互聯互通、融資等方面具有優勢。雙方可依托“一帶一路”平臺,在投融資、保險、綠色金融、第三方市場等領域加強合作,實現優勢互補、互利共贏,更好造福兩國和世界人民。

Third, China and the UK should deliver more mutually-beneficial outcomes.

Our two countries are natural partners in building the Belt and Road Initiative (BRI). BRI development needs not only cooperation on investment and financing. It also needs a wide range of supportive financial services.

The UK has rich experience in financial operation and mature management mechanisms. China is strong in infrastructure, connectivity and financing. China and the UK could enhance cooperation on BRI in the areas of investment, financing, insurance and green finance and in third markets. Complementing our strengths and engaging in win-win cooperation will enable our two countries to deliver more benefits to our peoples and the people of the world.

女士們、先生們,

Ladies and Gentlemen:

歷史照亮未來,征程未有窮期。中共十九屆四中全會的召開,標志著中國將繼續毫不動搖走中國特色社會主義道路,繼續為世界和平、發展、繁榮、進步做出貢獻。此時此刻,第二屆中國國際進口博覽會正在上海舉行,習近平主席在開幕式上發表了重要講話,提出共建開放合作、開放創新、開放共享的世界經濟,宣布五項推進更高水平的對外開放措施,進一步彰顯了中國以開放合作促進世界共同發展的大國擔當。所有這些都將給世界各國帶來更多發展機遇,提供更廣闊合作空間。

History sheds light on our way ahead, and we must forever march on.

The fourth plenary session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China was concluded a few days ago. This important meeting once again sends the message that China will remain committed to the path of socialism with Chinese characteristics, and will continue to contribute to world peace, development, prosperity and progress.

As we speak, the second China International Import Expo is being held in Shanghai. President Xi Jinping delivered an important speech at the opening ceremony. He proposed to work together to build an open world economy through cooperation, with innovation and for mutual benefits. He also announced five measures to bring about opening-up at an even higher level. He further emphasized China’s determination to shoulder its responsibility as a big country and promote common development in the world through open cooperation.

All these will create more opportunities for development and provide broader space for cooperation between countries of the world.

我衷心期待,中英兩國金融界朋友們,抓住機遇,加強合作,不斷開拓兩國經濟金融合作新前景,為中英關系“黃金時代”貢獻更多“黃金成果”!

I sincerely hope that the financial communities of China and the UK will seize these opportunities and enhance cooperation. I hope you will open up new prospects for China-UK economic and financial collaboration, and deliver more “golden fruits” in China-UK “Golden Era”!

最后,祝中國建設銀行事業蒸蒸日上!祝建行倫敦分行及人民幣清算行不斷開創新業績!

In conclusion, I wish CCB great success! And I wish CCB London and its RMB clearing services new progress!

謝謝!

Thank you!


    最新優惠 350元《韓剛口譯入門學習法》DVD| 350元《韓剛口譯實戰訓練法》DVD |498元李長栓周蘊儀《漢英筆譯實戰課程》| 498元《李慧CATTI二級口譯課程》|598元《夏倩英語口譯同傳課程》 |398元《俄語口譯實戰課程》 |

    想快速提高翻譯水平嗎?

    關注‘天之聰教育’微信,每天都有免費雙語學習素材,以及CATTI報考、備考、真題、模擬試題等

    針對口譯、筆譯學習的精品資料推送, 您可以隨時隨地通過手機學習!

    打開微信“通訊錄”-“添加”-“查找公眾號”-輸入“kaosee_4008112230”,然后關注;或者來

    掃一掃二維碼,速速添加吧!免費口譯、筆譯課都有機會獲得哦~

    課程 課時 優惠價 試聽 購買
    2019年11月CATTI口譯取證班(直播+錄播) 17 ¥198 試聽
    CATTI英語三級口譯實務指定教材從頭學【技能提升+教材解讀】 12 ¥128 試聽
    【15周,30小時】10人小班口譯特訓營(底靜、靳萌主講) 30 ¥3980 試聽
    【新挑戰 新策略】15周快速突破CATTI英語筆譯(全程直播) 15 ¥198 試聽
    CATTI英語筆譯通關課程--和馬茜老師學筆譯 11 ¥198 試聽
    【備考2019年6月CATTI二級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級筆譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽
    【備考2019年6月CATTI三級口譯】真題解析+模擬演練 8 ¥128 試聽

    口譯入門未必需要太過深厚的英語功底和太過虛華的學歷...
    鞏固基本技能,強調學習方法,凝練精妙表達,提升全盤備戰 ...
    新概念小語種:無需任何外語基礎,會中文就能學!原汁原味實用情景對話,學地道外語!
    西雅圖工作英語,好英語,好工作!外企白領必備教程,15CD+2教材!

    頂一下
    (0)

    您可能還感興趣的英語文章

    雙語對照:劉曉明大使在慶祝澳門回歸20周年招待會上的講話
    劉曉明大使在慶祝澳門回歸20周年招待會上的講話:《凝心聚力,和衷共濟,續寫一國兩制成功實踐新篇章》 Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Banquet in Celebration of the 20th Anniversary of Macaos Return to China: Pool Our Strengths and Work together~~
    雙語對照:王毅在第十四屆亞歐外長會議第一次全會上的引導性
    踐行多邊主義,共創美好未來 Adhering to Multilateralism and Jointly Creating a Better Future 在第十四屆亞歐外長會議第一次全會上的引導性發言 Lead Remarks by at the First Plenary Session of the 14th ASEM Foreign Ministers Meeting 國務委員兼外長 王毅 H.E. Wan~~
    雙語對照:王毅在2019年國際形勢與中國外交研討會開幕式上的演
    乘風破浪,堅定前行 Braving Waves and Sailing Forward with Resolve 在2019年國際形勢與中國外交研討會開幕式上的演講 Address at the Opening of Symposium on the International Situation and Chinas Foreign Relations in 2019 國務委員兼外交部長 王毅 H.E. Wang Yi, Stat~~
    雙語對照:王毅在外交部青海全球推介活動上的致辭
    大美青海,從三江源走向世界 王毅國務委員兼外長在外交部青海全球推介活動上的致辭 Beautiful Qinghai -- From the Origin of the Three Rivers to the World --Address by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi At the Event of MFA Presenting Qinghai Province 各位使節~~

    發表評論:

    表達一些您的想法吧! 已有條評論>>
    文明評論,理性發言!

    最新評論(時間排序)

    視頻推薦

    關于天之聰 | 網站動態 | 講師招聘 | 商務合作 | 聯系我們 | 下載專區
    ©2007-2019 中視天之聰教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版權所有 京ICP備12005225號 京公網安備11010802011421



    极速飞艇计划破解